当前位置:读写师

到底天将降大任于“是人”还是“斯人”?难道这么多年都背错了?


点击上方蓝字把我们设为星标吧!


点击上方图片,了解45期报名详情


"天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能……”相信这段话大家闭着眼都能背出来,但近日,网友们因为这篇课文吵起来了。


到底“故天将降大任于‘斯’人也”,还是“故天将降大任于‘是’人也”呢?难道这么多年,我们都背错了?



《生于忧患,死于安乐》是初中语文课本上的必背古文,但最近不少网友发现自己背的课文一直都背“错”了?!


“故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨……”这一段耳熟能详的千古名句,有很多网友小时候背的是“天将降大任于斯人也”。


原文到底是“斯”还是“是”?是不是教材改过了呢?


许多人翻出压箱底的老课本求证,打开一看,却傻眼了。



有网友翻出了1992年版、2001年版、2016年版人教语文课本,发现课文中都是“是人也”,并不是近年才修改的。


目前上海使用的部编语文教材八年级上册课本里,用的也是“是人也”。



也有网友对古籍进行了大量的考证,发现在各个年代的典籍中,基本都以“是人”为主,“斯人”出现的次数较少,且多为他人引用。


四库全书刻本《孟子集注》


焦循《孟子正义》上海古籍出版社影印本


铁琴铜剑楼原藏(今藏国家图书馆)宋淳祐十二年(公元1252年)当涂郡斋刻本


日本宽永9年(公元1632年)覆刻本


元王恽(1227-1304)《秋涧集》(四库全书本)


当然,也有网友晒出了“斯人”的版本,表示并非自己记错了。



有老师解释说,其实“斯人”和“是人”,这两个说法都没有错,都表示“这个人”的意思。


原文:故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。


译文:因此天将要把重要任务交给某个人的时候,必定会先使他的心意苦恼,使他的筋骨疲劳,使他经受饥饿之苦,使他身处贫困之中,使他做事不顺,使他的心受到震撼,使他的性格坚韧起来,来增加他的才能。


在古代汉语中,“是”既可以表指示代词“这”,也可以表判断。


但文言文中,“是”作为指示代词用得比较多,比如“是可忍,孰不可忍”,这里的“是”就解释为“这”。


那为什么不少网友印象里,自己学的是“斯人”呢?可能有两个原因。


一方面因为“斯人”的用法在日常生活、影视剧中的出现较多;另一方面,可能与教材等读物的不同版本有关。


一是曾经有一段时间,各省使用自编教材,没有统一使用人教版教材,有些版本中用的是“斯人”。那段时间读初中的人,学的就是“天将降大任于斯人也”。


二是受到影视文学作品的影响。“天将降大任于是人也”是个名句,“斯人”的用法在日常生活、影视剧中出现较多,造成大家对“斯人”的用法印象更加深刻。


《武状元苏乞儿》(1992)台词


第二种情况并不少见。


比如,“潜力”一词中的“潜”,其实只有一个读音即qián,但很多人将“潜力”读成qiǎn lì,有的主持人、演员都这样读,导致很多人都将qián lì读成qiǎn lì,正确的读音反而很少有人知道。



还有一些古诗词,很多人也是受影视剧的影响,这么多年来都背错了:


【错误版本】

逆风如解意,容易莫摧残。


【正确版本】

朔风如解意,容易莫摧残。


热播的《甄嬛传》就曾“误用”古诗词,皇帝因为甄嬛的一句“逆风如解意,容易莫摧残”而对她倾心。


这首诗出自唐代诗人崔道融的《梅花》诗:“朔风如解意,容易莫摧残”“朔风”意思指北风。


诗人惜花爱花,希望北风如果能够理解梅花的心意,就请不要再摧残她了。


【错误版本】

问世间,情为何物,直叫人生死相许。


【正确版本】

问世间,情为何物,直教生死相许。


这两句词出自金末元初著名文学家元好问的词作《摸鱼儿·雁丘词》。


该词在很多古装剧中也很常见,然而痴情主角口中念出的常常是“问世间、情为何物,直叫人生死相许。”


【错误版本】

人间至味是清欢


【正确版本】

人间有味是清欢。


电视剧《人间至味是清欢》剧名的原句是“人间有味是清欢”,原句出自苏轼的《浣溪沙》。


中央民族大学历史文化学院教授蒙曼表示,把“有味”改成“至味”没有问题,但这句话是表现人到中年放下一切的恬淡之心,“我看到这个剧名,会以这样的理解去看这部剧。但如果我发现它讲的不是这个意思的话,我就会产生一种相应的反感。”


【错误版本】

山无稜,天地合,乃敢与君绝!


【正确版本】

我欲与君相知,长命无绝衰。

山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,

天地合,乃敢与君绝!


在《还珠格格》中,主人公引用这句诗词,表明两情不渝,意思与原诗句是一样的。但剧中只截取了三句,凑了一句誓言。


而且,剧中的“山无棱”中“棱”是错误的,原诗句中为“山无陵”,“陵”为高峰,此句意为高山变平地。按照歌词中的理解,高山没有棱角,就没有那么深刻了。


有媒体评论道,对诗词、经典语句等的敏感,不是吹毛求疵,而是应当被倡导的一种“讲究”,公众在文化讨论中展现出的热情,也应当被尊重和呵护。

你怎么看?


来源:千课万人



【留言得好礼】

今天的话题你有什么想与大家交流的,可以在留言区写下留言,大家一起交流,小编每周会在阅读量最高的推文中,选取第一个被标精的留言,送出精美书香好礼哦~


往期详情回顾

来!和新课标同行!十万师生共实践!

45期共读·一年级书目详情   45期共读·二年级书目详情

45期共读·三年级书目详情   45期共读·四年级书目详情

45期共读·五年级书目详情   45期共读·六年级书目详情

编辑:寒冰

让每一间教室

都透出阅读之光

长按扫码关注我

点的每个赞,我都认真当成了喜欢!

文章转载自微信公众号:读写师

  • 关注微信

猜你喜欢