当前位置:读写师

“怼人”你读对了吗?


点击上方蓝字把我们设为星标吧!



考一考你,下面↓↓↓这个字

你会怎么读?



我猜,你是不是要说 en

但其实……



看完后

你的脑海里

是不是也有一个大大的


还没完

接下来还有这些

生活中常用到的字词

其实你可能“都没有读对”

准备好“刷新你的三观”了吗?



01


怼 人

duì rén

duǐ rén

(点击空白处查看答案)

duì rén


02


箴 言

jiǎn yán

zhēn yán

(点击空白处查看答案)

zhēn yán


03


荨 麻 疹

qián má zhěn

xún má zhěn

(点击空白处查看答案)

xún má zhěn


04


蛋 挞

dàn tà

dàn tǎ

(点击空白处查看答案)

dàn tà


05


窠 臼

cháo jiù

kē jiù

(点击空白处查看答案)

kē jiù


06


一 语 成 谶

yī yǔ chéng chèn

yī yǔ chéng chēn

(点击空白处查看答案)

yī yǔ chéng chèn


07


呱 呱 坠 地

gū gū zhuì dì

guā guā zhuì dì

(点击空白处查看答案)

gū gū zhuì dì


08


博 闻 强 识

bó wén qiáng zhì

bó wén qiáng shí

(点击空白处查看答案)

bó wén qiáng zhì


09


方 兴 未 艾

fāng xīng wèi ài

fāng xīng wèi yì

(点击空白处查看答案)

fāng xīng wèi ài


10


说 客

shuì kè

shuō kè

(点击空白处查看答案)

shuō kè

原来读“shuì”,但现在规定读“shuō”,另外还有说(shuō)服


11


唯 唯 诺 诺

wéi wéi nuò nuò

wěi wěi nuò nuò

(点击空白处查看答案)

wéi wéi nuò nuò


12


靡 靡 之 音

mǐ mǐ zhī yīn

mí mí zhī yīn

(点击空白处查看答案)

mí mí zhī yīn

“靡靡之音”一词中曾经读作mǐ

现在统读mí


13


箪 食 壶 浆

dān sì hú jiāng

dān shí hú jiāng

(点击空白处查看答案)

dān shí hú jiāng

《现代汉语词典》第 5 版注音 dān sì hú jiāng ,第 6 版注音 dān shí hú jiāng


14


门 框

mén kuàng

mén kuāng

(点击空白处查看答案)

mén kuàng


15


粳 米

jīng mǐ

gěng mǐ

(点击空白处查看答案)

gěng mǐ

“粳”原来读“jīng”,但现在要读“gěng”


怎么样,

你都读对了吗?


汉字的形,代表着中华文化的根

汉字的音,高低起伏,平仄有序


规范汉字的读音

能帮助我们记住它、理解它


这些字音背后的历史文化含义

决定了汉字读音的真实面貌

我们可以通过正确的字音

解读汉字背后的秘密




小彩蛋


说到读音

有一个有趣的现象

你知道吗


通常来讲

我国很多地方的英文名

都是直接采用拼音

但也有一些例外哦

比如——


01


猜一猜

“陕西”的英文名应该怎么拼?

是不是以为是“Shanxi”?

NoNoNo

(点击空白处查看答案)

Shaanxi

按照拼音,“陕西”本应该翻译为“Shanxi”,但我们还有一个“山西”,拼音同样也是“Shanxi”。为了区别两个省份,所以“陕西”采用了特殊拼法“Shaanxi”。


那为什么是“陕西”加“a”,而非“山西”呢?


资料显示,这是参考了国语罗马字的标调法。由于该声调拼写方法十分复杂,大致可以解释为:一声不标调,二声元音字母后面加r,三声重复主要的元音字母,四声元音字母后面加h。因此,读作第三声的“陕”采用复写元音的方法作“Shaan”,故而“陕西”拼作“Shaanxi”。



02


猜一猜

哈尔滨的英文名是哪个?

(点击空白处查看答案)

Harbin

 “哈尔滨”来自少数民族语,所以其英文名没有采用汉语拼音拼写。


同样道理的还有很多城市名翻译:


呼和浩特(Hohhot);


乌鲁木齐(Urumqi);


鄂尔多斯(Ordos)等。



03


猜一猜

拉萨的英文名是不是“Lasa”?

(点击空白处查看答案)

Lhasa

拉萨的英文名称也不是直接采用汉语拼音的“Lasa”,而是“Lhasa”,字母“h”不发音,读作:[?lɑs?]。



04


你知道

西藏的英文名是不是“Xizang”?

(点击空白处查看答案)

Tibet

关于这个英文名的起源有很多说法,其中认可程度比较高的是下面这种:


历史上,西藏地区就叫“吐蕃(bo)”,后来突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,在元代经阿拉伯人介绍到西方,慢慢就被音译成Tibet。



05


“香港”为什么叫“Hong Kong”?


有一种说法是,英国人当年登陆香港时问香港当地人这个地方叫什么,当时的广州方言“香港”发音是“Hong Gong”。


以前港英政府的拼音方式是用粤语发音并沿袭了威妥玛式拼音(该注音方法里BGD声母分别记作PKT),于是Gong的写法就是Kong了。



06


“澳门”为什么叫“Macao”?


Macao这个名字源于妈祖,明朝时期,葡萄牙人从当时明朝广东地方政府取得澳门居住权,成为首批进入中国的欧洲人。


当时葡萄牙人从妈祖阁(妈阁庙)附近登陆,向问当地人这里的地名,因在妈阁庙旁,当地人便回答妈阁,于是澳门便被命名为Macau(妈阁葡萄牙语的译音),也多拼写为Macao。



你还知道哪些“冷门”的拼音小知识呢?

评论区里聊聊吧~


来源:首都教育(ID:bjedunews)

部分素材综合自学校共青团、新华社、百度百科、e学堂等。


扫码报名38期共读,一起读好书

来!家长信赖、老师赞许、学生高收获的高品质共读在这里等你!丨第38期百千公益共读报名

第38期百班千人共读活动入选名单揭晓(附共读书目)

大师之作、大奖童书、经典童话,挖掘好书创作密码,写出有新意的作品丨第38期共读好书揭秘


点击阅读原文”查看更多

文章转载自微信公众号:读写师

  • 关注微信

猜你喜欢